<object id="fdyy4"><strong id="fdyy4"></strong></object>
  • <acronym id="fdyy4"><strong id="fdyy4"><address id="fdyy4"></address></strong></acronym>
    <acronym id="fdyy4"></acronym>

      <td id="fdyy4"></td>
    1. 
      
      <p id="fdyy4"></p>

      <table id="fdyy4"><strike id="fdyy4"></strike></table>
      <li id="fdyy4"><ruby id="fdyy4"></ruby></li>
    2. 立即打開
      數以百萬計的美國人沒有能力擺脫疫情,亟需幫助

      數以百萬計的美國人沒有能力擺脫疫情,亟需幫助

      ALEXA MIKHAIL 2023-02-17
      在保護脆弱人群方面,企業應盡怎樣的義務?

      在美國設立“老年人專屬時間”,或佩戴口罩購物時間,將對老年人大有助益。圖片來源:LUIS ALVAREZ—GETTY IMAGES

      近三年前疫情爆發時,美國老年人就很脆弱。

      他們今天仍然如此。

      根據美國疾病控制與預防中心(CDC)的數據,自2020年以來,65歲以上人群占與新冠相關死亡人數的75%以上。相較于18-29歲人群,65-74歲人群因新冠肺炎住院的風險提高5倍;75-84歲人群住院風險提高到近9倍,85歲以上人群的住院風險提高了15倍。

      波士頓大學公共衛生學院衛生不平等戰略研究領域的負責人朱莉婭·拉夫曼(Julia Raifman)博士告訴《紐約時報》:“新冠肺炎疫情的成本仍然很高?!?/p>

      在大流行開始時,新冠肺炎疫情就席卷了養老院,確診病例激增,成為新冠疫情的震中。2020年3月,我清楚地記得一位調查記者、我以前的教授打來的關切電話,當時她每天都在搜索最新新聞資訊,卻看到老年社區的確診病例激增,而且激增速度非???。

      2020年3月,我與教授領導的團隊合作,記錄了養老院疫情爆發,以及眾多家庭失去親人的令人心碎的故事。幾個月的報道讓我們了解到,旨在保護老年人的機構辜負了他們的期望,而幸存下來的家庭成員感覺他們的親人只不過是屏幕上新聞里的一個數字。

      快進到疫苗推廣階段,政府開始取消隔離限制措施,人們開始恢復所謂的正常生活。然而,隨著亞型變異株占據主導地位,其免疫逃避能力也越來越強,再加上全美疫苗接種率較低,老年人仍然處于高風險之中。

      正如《紐約時報》報道的那樣,老年人和他們的家人持續感受到疫情的余波,無論是面臨危重疾病帶來的影響,還是由于擔心感染病毒而不斷回避正常生活。

      如何保護最脆弱的人群

      那么,在保護脆弱人群方面,企業應盡怎樣的義務?據《紐約時報》報道,在疫情爆發早期,許多企業設立了“老年人專屬時間”,讓美國老年人可以在更安全、隔離條件更好的環境中購物。然而,這些便利措施已經不再司空見慣。

      拉夫曼告訴《紐約時報》說:“擔心感染病毒的人群還是不敢進入公共空間?!?/p>

      然而,拉夫曼說,現在有一個“中間地帶”,這個“中間地帶”不會再次把世界攪得天翻地覆。對于那些仍然想采取預防措施的老年人來說,這意味著要創造一個空間,讓他們能夠與他人接觸,外出辦事,并按照自己感覺舒適的方式享受生活。例如,公共場所可以要求人們在指定時間里佩戴口罩或保持社交距離。

      拉夫曼告訴《紐約時報》說:“我們可以用更智能和包容的方式來減少病毒傳播?!?/p>

      對其他人來說,這可能看起來像是在感到不適時采取預防措施。這意味著人們要避免這樣的想法,即你必須在生病時堅持工作,但是這樣做的話,只會導致那些易感人群感染病毒。密歇根大學的傳染病專家雷蒂·馬拉尼(Preeti Malani)博士此前曾對《財富》雜志表示:“要逐漸接受并鼓勵人們說‘我身體不適’和‘我不能來上班’?!保ㄘ敻恢形木W)

      譯者:中慧言-王芳

      近三年前疫情爆發時,美國老年人就很脆弱。

      他們今天仍然如此。

      根據美國疾病控制與預防中心(CDC)的數據,自2020年以來,65歲以上人群占與新冠相關死亡人數的75%以上。相較于18-29歲人群,65-74歲人群因新冠肺炎住院的風險提高5倍;75-84歲人群住院風險提高到近9倍,85歲以上人群的住院風險提高了15倍。

      波士頓大學公共衛生學院衛生不平等戰略研究領域的負責人朱莉婭·拉夫曼(Julia Raifman)博士告訴《紐約時報》:“新冠肺炎疫情的成本仍然很高?!?/p>

      在大流行開始時,新冠肺炎疫情就席卷了養老院,確診病例激增,成為新冠疫情的震中。2020年3月,我清楚地記得一位調查記者、我以前的教授打來的關切電話,當時她每天都在搜索最新新聞資訊,卻看到老年社區的確診病例激增,而且激增速度非???。

      2020年3月,我與教授領導的團隊合作,記錄了養老院疫情爆發,以及眾多家庭失去親人的令人心碎的故事。幾個月的報道讓我們了解到,旨在保護老年人的機構辜負了他們的期望,而幸存下來的家庭成員感覺他們的親人只不過是屏幕上新聞里的一個數字。

      快進到疫苗推廣階段,政府開始取消隔離限制措施,人們開始恢復所謂的正常生活。然而,隨著亞型變異株占據主導地位,其免疫逃避能力也越來越強,再加上全美疫苗接種率較低,老年人仍然處于高風險之中。

      正如《紐約時報》報道的那樣,老年人和他們的家人持續感受到疫情的余波,無論是面臨危重疾病帶來的影響,還是由于擔心感染病毒而不斷回避正常生活。

      如何保護最脆弱的人群

      那么,在保護脆弱人群方面,企業應盡怎樣的義務?據《紐約時報》報道,在疫情爆發早期,許多企業設立了“老年人專屬時間”,讓美國老年人可以在更安全、隔離條件更好的環境中購物。然而,這些便利措施已經不再司空見慣。

      拉夫曼告訴《紐約時報》說:“擔心感染病毒的人群還是不敢進入公共空間?!?/p>

      然而,拉夫曼說,現在有一個“中間地帶”,這個“中間地帶”不會再次把世界攪得天翻地覆。對于那些仍然想采取預防措施的老年人來說,這意味著要創造一個空間,讓他們能夠與他人接觸,外出辦事,并按照自己感覺舒適的方式享受生活。例如,公共場所可以要求人們在指定時間里佩戴口罩或保持社交距離。

      拉夫曼告訴《紐約時報》說:“我們可以用更智能和包容的方式來減少病毒傳播?!?/p>

      對其他人來說,這可能看起來像是在感到不適時采取預防措施。這意味著人們要避免這樣的想法,即你必須在生病時堅持工作,但是這樣做的話,只會導致那些易感人群感染病毒。密歇根大學的傳染病專家雷蒂·馬拉尼(Preeti Malani)博士此前曾對《財富》雜志表示:“要逐漸接受并鼓勵人們說‘我身體不適’和‘我不能來上班’?!保ㄘ敻恢形木W)

      譯者:中慧言-王芳

      When the pandemic broke out nearly three years ago, older Americans were vulnerable.

      They still are today.

      Since 2020, people 65 and over have comprised over 75% of COVID-related deaths, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Those between age 65 and 74 are roughly?five times more likely to be hospitalized for COVID-19 than those between 18 and 29; the rate rises to nearly nine times as likely for those 75 to 84, and 15 times as likely for those 85 and older.

      “There continue to be very high costs of COVID,” Dr. Julia Raifman, leader of the Health Inequities Strategic Research area at the Boston University School of Public Health, tells the?New York Times.

      At the outset of the pandemic, COVID-19 swept through nursing homes as they became the epicenter for massive outbreaks. In March 2020, I distinctly remember a concerned call from an investigative reporter and past professor of mine, as she scoured daily news updates only to see how quickly cases rose in senior communities.

      In March 2020, I worked with a team led by my professor to document the nursing home outbreaks along with the heartbreaking accounts from families who lost loved ones. Months of reporting led us to understand that institutions meant to protect seniors were failing them—and the family members left behind felt as if their relatives were reduced to nothing more than a number spread across a news screen.

      Fast-forward to vaccine rollouts, and isolation measures rolled back—people began to resume their so-called normal lives. However, with subvariants dominating the scene and becoming more immune evasive, along with low national vaccination rates, seniors are still at high risk.

      As the New York Times reports, seniors and their families continue to feel the fallout, whether from the repercussions of facing severe illness or the constant avoidance of normal life due to fear of contracting the virus.

      How to protect the most vulnerable

      So what obligation is there to protect those still vulnerable? In the early days of the pandemic, many businesses instituted “senior hours,” when older Americans could shop in a safer, more isolated environment, the New York Times reports. However, those accommodations are no longer commonplace.

      “Public spaces are not accessible to people concerned about infections,” Raifman tells the New York Times.

      However, Raifman says there is a “middle ground,” which doesn’t turn the world upside down again. For those seniors who still want to take precautions, it means creating spaces where they can engage with others, complete their errands, and enjoy life in a way that feels right for them. Public spaces could create specified times allotted for masking or social distancing, for example.

      “We can mitigate transmissions in smart and inclusive ways,” Raifman tells the New York Times.

      For others, it can look like taking precautions when feeling ill. It means avoiding the idea that you must push through and work when sick, only to infect those who may be more vulnerable to severe illness. “It becomes socially acceptable and in fact very, very encouraged for people to say, ‘I’m not feeling well’ and ‘I can’t come to work,’” Dr. Preeti Malani, an infectious disease specialist with the University of Michigan, previously told Fortune.

      熱讀文章
      熱門視頻
      掃描二維碼下載財富APP